jueves, 3 de septiembre de 2009

NOTICIA: Cuentos del Japón viejo

Con Cuentos del Japón viejo saltamos a otra esfera; esta joya editada por Langre reproduce una edición japonesa de principios del siglo XX, traducida por el español Gonzalo Jiménez de la Espada. El editor Takejiro Hasegawa tuvo la feliz idea de verter a otros idiomas los cuentos tradicionales, a fin de facilitar el acceso de los estudiantes nipones a las lenguas extranjeras, en aquellos primeros años de apertura a Occidente tras la restauración Meiji. A pesar de lo soso de la cubierta, el tomo -que tiene una excelente relación calidad precio- esconde una maravillosa edición casi facsímil, ilustrada por Kobayashi Eitaku y Suzuki Kason, los últimos maestros del ukyo-e, el grabado tradicional del Japón. El libro, en sí, es una obra de arte, y un gran acierto su reproducción casi facsimilar. Además, los editores complementan esta maravilla con un epílogo en el que se nos cuenta la aventura de Jiménez de la Espada, en una época en la que el Japón era todavía el confín del universo, y del propio editor de los cuentos, a quien debemos, en última instancia, el que en 2009 y en España podamos disfrutar de este espléndido goce editorial.
Texto completo de la reseña en: El Confidencial, 03 sept 2009

No hay comentarios:

Publicar un comentario